John Wayne, un homme, une légende
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

John Wayne, un homme, une légende


 
AccueilRechercherDernières imagesS'enregistrerConnexion
-20%
Le deal à ne pas rater :
-20% Récupérateur à eau mural 300 litres (Anthracite)
79 € 99 €
Voir le deal

 

 Les lanciers du désert - I covert the war - 1936

Aller en bas 
AuteurMessage
pompon
Duke's friend
Duke's friend
pompon


Masculin
Nombre de messages : 321
Age : 48
Localisation : Bruxelles
Loisirs : Cinéma
Date d'inscription : 20/01/2008

Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 Empty
MessageSujet: Les lanciers du désert - I covert the war - 1936   Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 Icon_minitimeLun 11 Sep - 18:06

Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 MV5BMTQ3ODQ1MDM0MV5BMl5BanBnXkFtZTgwMjYzMDEwMzE@._V1_UX182_CR0,0,182,268_AL_
Revenir en haut Aller en bas
pompon
Duke's friend
Duke's friend
pompon


Masculin
Nombre de messages : 321
Age : 48
Localisation : Bruxelles
Loisirs : Cinéma
Date d'inscription : 20/01/2008

Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 Empty
MessageSujet: Re: Les lanciers du désert - I covert the war - 1936   Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 Icon_minitimeLun 11 Sep - 18:11

Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 I-cover-the-war-movie-poster-1937-1020258408
Revenir en haut Aller en bas
pompon
Duke's friend
Duke's friend
pompon


Masculin
Nombre de messages : 321
Age : 48
Localisation : Bruxelles
Loisirs : Cinéma
Date d'inscription : 20/01/2008

Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 Empty
MessageSujet: Re: Les lanciers du désert - I covert the war - 1936   Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 Icon_minitimeMer 11 Oct - 14:00

Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 1200px-I_Cover_the_War_1937
Revenir en haut Aller en bas
pompon
Duke's friend
Duke's friend
pompon


Masculin
Nombre de messages : 321
Age : 48
Localisation : Bruxelles
Loisirs : Cinéma
Date d'inscription : 20/01/2008

Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 Empty
MessageSujet: Re: Les lanciers du désert - I covert the war - 1936   Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 Icon_minitimeMer 11 Oct - 14:02

Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 I-cover-the-war-movie-poster-1937-1010532622
Revenir en haut Aller en bas
pompon
Duke's friend
Duke's friend
pompon


Masculin
Nombre de messages : 321
Age : 48
Localisation : Bruxelles
Loisirs : Cinéma
Date d'inscription : 20/01/2008

Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 Empty
MessageSujet: Re: Les lanciers du désert - I covert the war - 1936   Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 Icon_minitimeMer 11 Oct - 14:04

Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 I-cover-the-war-belgian-movie-poster-sm
Revenir en haut Aller en bas
pompon
Duke's friend
Duke's friend
pompon


Masculin
Nombre de messages : 321
Age : 48
Localisation : Bruxelles
Loisirs : Cinéma
Date d'inscription : 20/01/2008

Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 Empty
MessageSujet: Re: Les lanciers du désert - I covert the war - 1936   Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 Icon_minitimeMer 11 Oct - 14:06

Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 S-l225
Revenir en haut Aller en bas
pompon
Duke's friend
Duke's friend
pompon


Masculin
Nombre de messages : 321
Age : 48
Localisation : Bruxelles
Loisirs : Cinéma
Date d'inscription : 20/01/2008

Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 Empty
MessageSujet: Re: Les lanciers du désert - I covert the war - 1936   Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 Icon_minitimeMer 11 Oct - 14:08

Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 S-l225
Revenir en haut Aller en bas
pompon
Duke's friend
Duke's friend
pompon


Masculin
Nombre de messages : 321
Age : 48
Localisation : Bruxelles
Loisirs : Cinéma
Date d'inscription : 20/01/2008

Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 Empty
MessageSujet: Re: Les lanciers du désert - I covert the war - 1936   Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 Icon_minitimeMer 11 Oct - 14:10

Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 37b3d14388b4640be407be4ef68032d3
Revenir en haut Aller en bas
pompon
Duke's friend
Duke's friend
pompon


Masculin
Nombre de messages : 321
Age : 48
Localisation : Bruxelles
Loisirs : Cinéma
Date d'inscription : 20/01/2008

Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 Empty
MessageSujet: Re: Les lanciers du désert - I covert the war - 1936   Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 Icon_minitimeMer 11 Oct - 14:14

Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 Images?q=tbn:ANd9GcQ_x6e1JVv81kow_DiKc3KAftnIBgQJSzQkYYGgUPi_LBwWbmpkyg
Revenir en haut Aller en bas
pompon
Duke's friend
Duke's friend
pompon


Masculin
Nombre de messages : 321
Age : 48
Localisation : Bruxelles
Loisirs : Cinéma
Date d'inscription : 20/01/2008

Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 Empty
MessageSujet: Re: Les lanciers du désert - I covert the war - 1936   Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 Icon_minitimeJeu 12 Oct - 15:02

Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 129727775
Revenir en haut Aller en bas
pompon
Duke's friend
Duke's friend
pompon


Masculin
Nombre de messages : 321
Age : 48
Localisation : Bruxelles
Loisirs : Cinéma
Date d'inscription : 20/01/2008

Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 Empty
MessageSujet: Re: Les lanciers du désert - I covert the war - 1936   Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 Icon_minitimeJeu 12 Oct - 15:04

Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 Images?q=tbn:ANd9GcQGLb354KLieOWxNMfZlZKNIA0uwvqpvgJonPD-TLz_kKLXxKYylw
Revenir en haut Aller en bas
pompon
Duke's friend
Duke's friend
pompon


Masculin
Nombre de messages : 321
Age : 48
Localisation : Bruxelles
Loisirs : Cinéma
Date d'inscription : 20/01/2008

Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 Empty
MessageSujet: Re: Les lanciers du désert - I covert the war - 1936   Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 Icon_minitimeJeu 12 Oct - 15:11

Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 Duke_746
Revenir en haut Aller en bas
pompon
Duke's friend
Duke's friend
pompon


Masculin
Nombre de messages : 321
Age : 48
Localisation : Bruxelles
Loisirs : Cinéma
Date d'inscription : 20/01/2008

Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 Empty
MessageSujet: Re: Les lanciers du désert - I covert the war - 1936   Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 Icon_minitimeVen 13 Oct - 13:04

Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 Lvy08210
Revenir en haut Aller en bas
pompon
Duke's friend
Duke's friend
pompon


Masculin
Nombre de messages : 321
Age : 48
Localisation : Bruxelles
Loisirs : Cinéma
Date d'inscription : 20/01/2008

Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 Empty
MessageSujet: Re: Les lanciers du désert - I covert the war - 1936   Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 Icon_minitimeVen 13 Oct - 13:06

Le film sur youtube

Revenir en haut Aller en bas
pompon
Duke's friend
Duke's friend
pompon


Masculin
Nombre de messages : 321
Age : 48
Localisation : Bruxelles
Loisirs : Cinéma
Date d'inscription : 20/01/2008

Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 Empty
MessageSujet: Re: Les lanciers du désert - I covert the war - 1936   Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 Icon_minitimeVen 13 Oct - 18:22

Et voici les sous titres!

1
00:00:10,000 --> 00:00:19,000
LES LANCIERS DU DESERT.

2
00:02:16,000 --> 00:02:21,000
Ce sont certainement les meilleures images de guerre qui ont été filmées.

3
00:02:24,000 --> 00:02:30,000
Nous n'avons personne qui pourrait faire mieux que Adams et Davis.

4
00:02:30,000 --> 00:02:41,000
Mais il me faut des volontaires.

5
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
Qu'est-ce que c'est? Un cirque ou une nouvelle...
Détends toi!

6
00:02:49,000 --> 00:02:54,000
N'oubliez pas que je suis le patron.
Nous le savons.

7
00:02:55,000 --> 00:03:01,000
Vous avez beaucoup bourlingué avant nous.

8
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
Mais ne nous prenez pas pour des cons.
Je vous met à la porte Adams.

9
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Viens Slug.

10
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Attendez une minute!

11
00:03:15,000 --> 00:03:20,000
Vous voulez savoir où vous irez hein?
Au sud de la France aux frais de la société.

12
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Merci, c'est gentil.
Maintenant je vais vous dire où tu iras.

13
00:03:29,000 --> 00:03:34,000
A Samari, un joli petit endroit aussi.

14
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Un voyage à Samari!

15
00:03:41,000 --> 00:03:45,000
Où est Samari?
C'est près de la frontière irakienne.

16
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
Et pourquoi?
Parce que Muffadhi se bat.

17
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Je pensais que c'était fini depuis un an.
Non, ils ont recommencé avec les Britanniques.

18
00:03:56,000 --> 00:04:01,000
Nous devons photographier les Britanniques?
Non, vous allez photographier Muffadhi.

19
00:04:02,000 --> 00:04:07,000
Personne ne l'a jamais photographié.
C'est pour ça!

20
00:04:09,000 --> 00:04:15,000
Et comment faire?
New York compte sur nous.

21
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Et si on y arrive?
Je vous le conseille.

22
00:04:23,000 --> 00:04:24,000

23
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Voici vos billets.
Depuis quand les aviez-vous?

24
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
Depuis ce matin.
Et l'équipement?

25
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Le camion de Miller est déjà là-bas.

26
00:04:34,000 --> 00:04:41,000
Et souvenez vous, il me faut Muffadhi.
Nous l'aurons, j'espère que vous saurez quoi en faire.

27
00:04:42,000 --> 00:04:46,000
Oui, je le montrerai à un large public

28
00:04:47,000 --> 00:04:52,000
donc j'espère que vos photos seront réussies.

29
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Votre avion part en une demi-heure.

30
00:04:59,000 --> 00:05:03,000
Au revoir messieurs.
Adieu!

31
00:05:05,000 --> 00:05:07,000

32
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
C'est tout?
Oui, il n'y a pas de lettre de Californie.

33
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Pas de nouvelle de mon frangin.

34
00:05:28,000 --> 00:05:32,000
Il doit être trop occupé pour écrire.
Il est à l'école.

35
00:05:34,000 --> 00:05:41,000
Au moins il aura une véritable profession et tout le monde le respectera.

36
00:05:43,000 --> 00:05:47,000
Pourquoi tu t'inquiètes?
Je ne veux pas qu'il fasse comme moi.

37
00:05:48,000 --> 00:05:49,000

38
00:05:57,000 --> 00:06:01,000
En tout cas, je te promet que...

39
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Où est Whyday?

40
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
D'où viens-tu?

41
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
Je suis désolé, j'espère qu'il ne vous a pas dérangé.
Non.

42
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Son nom est Whyday, il est très affectueux

43
00:06:38,000 --> 00:06:42,000
Ce n'est pas un singe ordinaire, il est intelligent.

44
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Il sait tout ce que je pense.

45
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
Peut-être que vous préférez lire plutôt que parler.

46
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
C'est une excellente idée, merci.

47
00:07:13,000 --> 00:07:17,000
Un bonbon?
Oui, merci.

48
00:07:41,000 --> 00:07:47,000
Rien de tel qu'une cigarette pour se détendre.
Je vais essayer.

49
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
Je peux en avoir une?
Bien sûr.

50
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
J'aurais du commencer avec la cigarette.
En effet.

51
00:08:14,000 --> 00:08:15,000

52
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Oui chérie je serai là.

53
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Bien sûr.

54
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
D'accord, au revoir.

55
00:08:39,000 --> 00:07:40,000
Oui?
Mr Adams

56
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Faites-le entrer.

57
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Mr Phillips
Oui, qui êtes-vous?

58
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Je suis Adams.
Adams?

59
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
Oui, Don Adams.

60
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
De la famille de Bob?
Je suis son frère. Est-il ici?

61
00:08:58,000 --> 00:09:02,000
Non, il est parti pour Samari.
Samari? Où est ce?

62
00:09:03,000 --> 00:09:07,000
A cinq cents milles d'ici.
Je viens de Californie pour le voir.

63
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Savait-il que vous veniez?
Non.

64
00:09:12,000 --> 00:09:16,000
Je vais câbler pour lui dire que vous êtes ici.
Non, je voudrais lui faire une surprise.

65
00:09:18,000 --> 00:09:22,000
Comment va-t-on à Samari?
En avion jusque Damas et ensuite le désert en voiture.

66
00:09:34,000 --> 00:09:40,000
Je n'ai presque pas dormi hier, j'avais peur de ne plus vous voir.

67
00:09:41,000 --> 00:09:47,000
Alors vous feriez mieux de dormir après avoir nourri votre petit protégé.

68
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Est-ce que j'ai l'air si mal que ça?

69
00:09:57,000 --> 00:10:03,000
Restez-vous longtemps à Samari?
Cela dépend. Et vous?

70
00:10:05,000 --> 00:10:14,000
Cela dépend, nous sommes photographes.
Votre singe est vraiment amusant.

71
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Oncle Hugh.
Ma chérie.

72
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
C'est bon de te voir.

73
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Archie.
Bonjour Pamela.

74
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
Comment était le voyage?
Splendide.

75
00:10:52,000 --> 00:11:00,000
M. Adams, M. Davis. Le colonel Armitage et le capitaine Culvert.
Bienvenue à Samari.

76
00:11:02,000 --> 00:11:06,000
Mais l'endroit n'est pas joyeux.
Ils sont là pour affaires, ce sont des journalistes.

77
00:11:07,000 --> 00:11:11,000
Journalistes?
Oui Colonel, j'ai nos papiers ici.

78
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Montrez-leur le chemin capitaine.

79
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
Au revoir monsieur Adams,nous nous reverrons surement.

80
00:11:23,000 --> 00:11:27,000
Je vais vous montrer.
Merci capitaine.

81
00:11:28,000 --> 00:11:34,000
Bienvenue à Samari. Je suppose que vous allez à l'Oasis?

82
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
L'Oasis est le meilleur hôtel?
C'est le seul hôtel monsieur.

83
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
Alors nous irons à l'Oasis.

84
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Blake.
Bonjour Bob.

85
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Bonjour Elmer.

86
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
Salut, où sont cette deux boîtes que je t'ai prêté à Addis-Abeba?

87
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Deux boites?
Oui.

88
00:12:07,000 --> 00:12:12,000
Je les ai utilisées pour te sortir de la prison.
Tu es ici depuis longtemps?

89
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Quelques mois.

90
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Dave Logan, comment ça va?

91
00:12:19,000 --> 00:12:23,000
Salut Elmer.
Voici Graham et Parker.

92
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
Bob Adams, nous avons entendu parler de vous.
Oui, vous avez une bonne réputation.

93
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Nous allons faire une fête.

94
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Elmer, commande des rafraîchissements.

95
00:12:35,000 --> 00:12:39,000
Sur mon compte?
Non, sur le mien.

96
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
On doit y aller.
Oui, on se voit plus tard.

97
00:12:44,000 --> 00:12:48,000
Désolé, on aurait aimer rester.

98
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Le travail avant tout.
A plus tard.

99
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Qui sont-ils?
Des indépendants.

100
00:12:56,000 --> 00:13:02,000
Avec Muffadhi, il y a toujours du travail en perspective.

101
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
On croirait entendre Phillips!

102
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
Mr Logan!
Salut Kader. Mes amis voici Kader, il dirige l'endroit.

103
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Messieurs, bienvenue.

104
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Tu te sent mieux?
Oui.

105
00:13:37,000 --> 00:13:44,000
Maintenant dis-moi pourquoi tu m'as fait venir d'Angleterre?
Pour Archie, il faut que les amoureux soient ensemble.

106
00:13:47,000 --> 00:13:52,000
A vos ordres, colonel Cupidon.
Oui?

107
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Pour toi Pamela.
Pour moi?

108
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
Qu'est-ce que c'est?
Quelque chose que j'attendais.

109
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Et maintenant une cuillère d'huile.

110
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Ca commence à ressembler à quelque chose.
C'est bien?

111
00:14:34,000 --> 00:14:42,000
Bien sûr, voici le secret d'un bon lapin.
Il faut continuer à remuer

112
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
et alors...

113
00:14:53,000 --> 00:14:58,000
C'est raté.
Détendez-vous, je vais le faire.

114
00:15:00,000 --> 00:15:09,000
Vous me rappeler une fille américaine.
Peut-être parce que j'ai passé un an à Washington.

115
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
J'ai toujours pensé que les filles anglaises avaient du style.

116
00:15:20,000 --> 00:15:24,000
Vous connaissez bien l'Angleterre?
Je travaille à Londres et j'ai photographié le derby.

117
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Le derby est américain.
C'est possible.

118
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Le cheval d'Archie est arrivé deuxième.

119
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
Vous vous y connaissez en chevaux aussi?
Un peu.

120
00:15:40,000 --> 00:15:47,000
Et en chien aussi?
Non pourquoi?

121
00:15:48,000 --> 00:15:52,000
Vous avez l'air de tout savoir.
Est-ce assez chaud?

122
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Avez-vous gouté votre lapin?

123
00:16:07,000 --> 00:16:14,000
Vous devrez être très prudent sur les routes.
Je trouverai Muffadhi?

124
00:16:15,000 --> 00:16:20,000
Je ne sais pas vous dire.

125
00:16:22,000 --> 00:16:26,000
Je commence à penser que Muffadhi est juste une légende.
Au moins il garde vos troupes en action.

126
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
Nous ne sommes pas spécialement sur nos gardes.

127
00:16:32,000 --> 00:16:39,000
Voici le camion de Miller, il est en état de marche

128
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
mais il n'y a plus eu un coup de feu ici depuis des mois.

129
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Je vois.

130
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
Miller est probablement mort d'une pneumonie.

131
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
On y va?
Je vous en prie.

132
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
J'espérais que tu me porterais chance au poker.

133
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Elmer!
Ca alors!

134
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
Qu'est-ce que tu fais ici?
C'est mon secret, où est Bob?

135
00:17:22,000 --> 00:17:27,000
Il va arriver. Où as-tu eu ce manteau?
C'est la dernière mode à Hollywood.

136
00:17:28,000 --> 00:17:30,000

137
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Comment ça va au collège?
J'ai terminé.

138
00:17:33,000 --> 00:17:38,000
Terminé? Bob a dit qu'il fallait huit ans pour faire médecine.
Je n'ai pas terminé médecine,

139
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
j'ai décidé d'être caméraman pour travailler ici.

140
00:17:43,000 --> 00:17:43,900
Caméraman?
Oui.

141
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Sérieux?
Oui.

142
00:17:46,000 --> 00:17:50,000
Ecoute, assied-toi ici et espère.
Espérer quoi?

143
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Que je vois Bob avant que qu'il ne te voie!
Mais...

144
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Mais rien, reste là et espère!

145
00:18:09,000 --> 00:18:14,000
J'ai vu le camion.
J'ai une nouvelle plus importante : ton frère est là.

146
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
Don?
Oui.

147
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
Le gamin?
N'oublie pas qu'il est ton frère et aussi têtu que toi.

148
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
De quoi parles-tu?
Il est caméraman.

149
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
Caméraman?
oui, il travaille dans un studio de cinéma.

150
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
Attends, tu ne vas pas lui crier dessus.

151
00:18:38,000 --> 00:18:44,000
Mais que veux-tu que je fasse?
Tu le renvoie pour l'université dans l'avion demain.

152
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Je vais le donner un coup de pied si fort qu'il n'aura pas besoin d'un avion.

153
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Alors?
Bien.

154
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Salut.
Salut Bob.

155
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Tu as l'air en forme.
Toi aussi.

156
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
De quoi s'agit-il?
Tu n'as pas vu Elmer? Il a dit qu'il allait te parler.

157
00:19:10,000 --> 00:19:16,000
Il a dit que tu voulais être caméraman.
Pas seulement un caméraman, journaliste comme toi.

158
00:19:18,000 --> 00:19:25,000
Je pensais sans arrêt à toi en train de photographier un roi ou un tremblement de terre au Japon.

159
00:19:27,000 --> 00:19:33,000
Tu as lu beaucoup d'histoires d'aventures.
Mais c'est ce que je veux être Bob.

160
00:19:36,000 --> 00:19:43,000
Je voulais que tu fasses tes études supérieures et ensuite ta médecine.

161
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
Tu seras le plus grand chirurgien au monde.
Mais je veux être journaliste comme toi.

162
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
Regarde-moi, je n'ai même pas terminé le lycée.

163
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Je veux que tu retournes à l'école.
Et moi je veux être journaliste!

164
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Je veux que...

165
00:20:04,000 --> 00:20:08,000
Entrez!
Un message.

166
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
Reste calme avec lui.

167
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Ca ne sert à rien de crier.

168
00:20:30,000 --> 00:20:36,000
Je sais ce que tu ressens mais je ne me pardonnerais jamais si tu quittes l'école.

169
00:20:38,000 --> 00:20:42,000
Tu vas venir avec Elmer et moi pendant quelques jours

170
00:20:45,000 --> 00:20:51,000
et puis tu retourneras au lycée. Tu es censé être le monsieur de la famille! Docteur Adams!

171
00:20:53,000 --> 00:21:02,000
Oui messieurs, mon seul regret est de ne pas avoir fait attention au conseil de mon père.

172
00:21:09,000 --> 00:21:13,000
Si je l'avais écouté je n'en serais pas là!

173
00:21:15,000 --> 00:21:20,000
Croyez moi, il n'y a rien de pire que de vivre comme un nomade.

174
00:21:36,000 --> 00:21:40,000
Non Don, il n'y a rien de bon ici.
En tout cas, on ne voit pas ça dans un microscope.

175
00:21:41,000 --> 00:21:47,000
Une danseuse de Samari te ferait perdre la tête pour pas grand chose.

176
00:21:48,000 --> 00:21:51,000

177
00:21:53,000 --> 00:21:57,000
Ecoute-le Don, il a raison.
Je reviens dans une minute.

178
00:21:58,000 --> 00:22:03,000
Cigarette, bonbons, magazine?
Pas aujourd'hui Bob. Je disais à Archie combien j'aime Samari.

179
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
Oui, c'est un endroit charmant n'est-ce pas?
Tout à fait.

180
00:22:12,000 --> 00:22:16,000
Mais on ne sait jamais de quoi sera fait demain.

181
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
Le commandant vous demande monsieur.
Très bien.

182
00:22:21,000 --> 00:22:27,000
Je ne peux même pas prendre une après-midi, probablement un message urgent.

183
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
Tu nous excuses?
Certainement.

184
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
Au revoir.
Au revoir.

185
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
Il vaut mieux que tu ne te promènes plus seule.
C'est sérieux alors?

186
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
J'en ai bien peur.

187
00:22:45,000 --> 00:22:50,000
Mettez les troupes en ordre de marche avec deux mitrailleuses.
Oui monsieur.

188
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Je suis là monsieur.
Ou est Pamela?

189
00:22:55,000 --> 00:22:59,000
Elle est rentrée monsieur.
Un messager gravement blessé vient d'arriver.

190
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
Nous allons déménager sans que ça se sache. Est-ce possible?

191
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
Oui monsieur.
Diplomatiquement?

192
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
Je vais essayer monsieur.
Bien.

193
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
Cette danseuse au café, une ami à toi?
Oui monsieur

194
00:23:22,000 --> 00:23:27,000
Pourrait-elle transmettre discrètement ce message à M. Logan?
Je vais essayer monsieur.

195
00:23:31,000 --> 00:23:35,000
Vous semblez connaître vos soldats.
Oui monsieur.

196
00:23:37,000 --> 00:23:43,000
On connait tout le monde dans les parages.

197
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
Si il y a une nouvelle tête, on la repère directement.

198
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Vous êtes comme une grande famille.

199
00:24:08,000 --> 00:24:12,000
On va se préparer pour le dîner.
Oui.

200
00:24:13,000 --> 00:24:13,900
Salut Dave.

201
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
Ca devait être quelque chose d'important.
Probablement une fille.

202
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
Tu viens Parker?
Oui.

203
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
Allons-y.

204
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
J'ai oublié de dire à Elmer de charger les batteries.

205
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
On se retrouve dans la chambre.

206
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Ils viennent de partir.
Qu'attends-tu?

207
00:25:09,000 --> 00:25:14,000
Tu penses que nous avons perdu les autres?
Surement.

208
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
Qu'est-ce que tu fais?
Viens.

209
00:25:38,000 --> 00:25:42,000
Pourquoi ne rentrons-nous pas?
Regarde mon bonhomme!

210
00:25:48,000 --> 00:25:52,000
Permettez-moi d'être le premier à vous féliciter M. Adams.
Merci Mr Davis.

211
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
On danse?
Avec plaisir.

212
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
Je pensais que tu voulais danser.

213
00:26:15,000 --> 00:26:19,000
C'est étrange, nous aurions dû entendre des tirs.
C'est qu'il n'y a personne.

214
00:26:22,000 --> 00:26:26,000
Voici un message de la garde avancée.

215
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
Le camp Sahari a été complètement détruit.

216
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
Des survivants?
Pas de signe de vie monsieur.

217
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
En avant.

218
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Une mitrailleuse.
C'est étrange.

219
00:26:56,000 --> 00:27:00,000
Pourquoi?
Les tribus de Muffadhi ont été complètement désarmées.

220
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Cela signifie que...
Je ne sais pas.

221
00:27:08,000 --> 00:27:13,000
Ils nous ont trouvé.
Empéchez-les de photographier.

222
00:27:14,000 --> 00:27:18,000
Je m'en occupe monsieur.
Merci Archie.

223
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
Une seule voiture monsieur.
Bien.

224
00:27:33,000 --> 00:27:38,000
Bonjour capitaine.
J'ai peur de vous avoir sous-estimé Adams, où sont les autres?

225
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
Ils se sont dirigés dans la direction opposée.
Est-ce votre caméra?

226
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Oui.

227
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
Alors je vais la prendre.
Pourquoi?

228
00:27:48,000 --> 00:27:52,000
Elle sera mieux chez le capitaine.

229
00:27:54,000 --> 00:28:02,000
J'ai peur de vous avoir sous-estimé capitaine.
On part dans dix minutes.

230
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
Et maintenant on danse?

231
00:28:12,000 --> 00:28:17,000
Vous êtes interdit de circulation sans une escorte officielle.

232
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
Pourquoi sommes-nous pénalisés?

233
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
Vous êtes pénalisé par les ordres du commandant.

234
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
Votre passeport Graham.

235
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Blake.

236
00:28:45,000 --> 00:28:50,000
On ne peux plus quitter l'hôtel alors.
Plus aucune liberté de la presse.

237
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
Je préfère le faire moi-même Culvert.

238
00:29:00,000 --> 00:29:07,000
Je vous dirai quand vous pourrez partir.

239
00:29:17,000 --> 00:29:21,000
Mais je vous dis qu'il a détruit nos passeports.
Comment faire pour franchir les lignes ce soir?

240
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
Nous ne pouvons plus passer.
Personne.

241
00:29:25,000 --> 00:29:30,000
Les livraisons doivent être faites.
Il a déchiré les passeports.

242
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
Tous?
Oui.

243
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
Bob Evans a détruit le sien?
Oui, je l'ai vu.

244
00:29:37,000 --> 00:29:38,000

245
00:29:40,000 --> 00:29:44,000
Pourquoi ne...
Qu'y a t-il Hassan?

246
00:29:47,000 --> 00:29:51,000
Le jeune Adams veux vous voir.
Que veut-il?

247
00:29:52,000 --> 00:29:55,000
Dites-lui d'entrer.

248
00:29:58,000 --> 00:30:03,000
Ici? Vous êtes fou?
Non, j'ai une idée.

249
00:30:06,000 --> 00:30:10,000
Mr Adams, entrez.
Je suis désolé de vous déranger mais c'est important.

250
00:30:11,000 --> 00:30:18,000
Et ce travail que je vous ai demandé?
Graham n'a plus de passeport.

251
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
Je sais monsieur.

252
00:30:23,000 --> 00:30:29,000
Rien ne vaut une telle agitation, pas même Muffadhi.
Muffadhi? Que voulez-vous dire?

253
00:30:30,000 --> 00:30:34,000
Nous étions prêts à photographier le camp de Muffadhi.

254
00:30:35,000 --> 00:30:39,000
Vraiment?
Oui, mais nous n'avons aucun moyen de passer les lignes.

255
00:30:40,000 --> 00:30:43,000
Oublions ça.
Attendez une minute.

256
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
Si je vous fais passer les lignes, j'aurai ce travail?
Ce serait impossible de...

257
00:30:48,000 --> 00:30:52,000
Si je le fais, j'ai le travail?
Oui.
Attendez ici.

258
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
Bien!

259
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
Bonjour Bob.
Salut.

260
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
Où est Elmer?
Il joue au poker.

261
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
Qu'est-ce que tu fais?
Je rédige un résumé.

262
00:31:20,000 --> 00:31:24,000
Tu peux me pretter de l'argent?
Tu veux jouer au poker?

263
00:31:25,000 --> 00:31:29,000
Oui.
Je suppose que tu es assez grand.

264
00:31:39,000 --> 00:31:46,000
Je ne sais pas quand je pourrai te rembourser.
Le plus important est que tu continues tes études.

265
00:31:48,000 --> 00:31:52,000
Tu ne pourras pas m'empêcher d'être journaliste.
Je pense que si.

266
00:31:54,000 --> 00:31:59,000
Tu as peur de la concurrence?
Tu veux un coup de poing sur le nez?

267
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
Viens, je t'attends.

268
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
Entrez.
Un message.

269
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
Merci.

270
00:32:23,000 --> 00:32:27,000
Heureusement qu'il est arrivé ou nous nous battions.

271
00:34:10,000 --> 00:34:13,000
Vous imaginez, le camp de Muffadhi!
Oui.

272
00:34:14,000 --> 00:34:19,000
Toi et Parker allez nous chercher un endroit où dormir.

273
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
Viens.

274
00:34:27,000 --> 00:34:28,000

275
00:34:29,000 --> 00:34:30,000

276
00:34:35,000 --> 00:34:42,000
Il dit que Muffadhi n'est pas là.
J'aimerais voir la tête de Bob quand il saura ça.

277
00:35:13,000 --> 00:35:18,000
Je ne comprends rien à ces mitrailleuses.
Je pensais qu'ils n'avaient plus d'armes.

278
00:35:19,000 --> 00:35:23,000
Aucune idée monsieur?

279
00:35:24,000 --> 00:35:28,000
Non, aucune.

280
00:35:33,000 --> 00:35:41,000
Je vais dire bonjour à Pamela.
Elle est partie se promener avec Adams.

281
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
Qu'en pensez-vous Archie?
De quoi monsieur?

282
00:35:48,000 --> 00:35:54,000
Vous savez très bien ce que je veux dire. Adams?
Il semble un homme bon.

283
00:35:56,000 --> 00:36:00,000
Ne le laisser pas trop avec Paméla.
Oui monsieur.

284
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
Bonne nuit monsieur.
Bonne nuit.

285
00:36:10,000 --> 00:36:15,000
Rien ne vaut une promenade sur une nuit éclairée par la lune.
C'est une idée très romantique.

286
00:36:18,000 --> 00:36:22,000
Quel était le nom de ce pirate qui a nagé pour voir une fille?
Leander?

287
00:36:23,000 --> 00:36:29,000
C'est ça. Ca devait être une nuit comme ça.
Vous pensez à nager?

288
00:36:31,000 --> 00:36:37,000
Non, vous seriez surpris de savoir à quoi je pense.
Oui?

289
00:36:47,000 --> 00:36:53,000
Qu'est-ce qui me fait cet effet là?
J'étais sûr que cela arriverait.

290
00:36:54,000 --> 00:37:04,000
J'étais sur de tomber amoureux de vous.
Moi aussi mais ce n'est pas possible.

291
00:37:13,000 --> 00:37:22,000
Un camion a franchi les lignes à neuf heures la nuit dernière après avoir présenté votre passeport. Etait-ce vous?
Non.

292
00:37:23,000 --> 00:37:30,000
Les mitrailleuses sont introduites en contrebande à Muffadhi
par un journaliste.

293
00:37:31,000 --> 00:37:35,000
C'est pour ça que vous avez pris nos passeports?
Oui.

294
00:37:37,000 --> 00:37:44,000
Ces mitrailleuses entre les mains des tribus fanatiques sont un immense danger.

295
00:37:46,000 --> 00:37:50,000
J'ai besoin de savoir la vérité.

296
00:37:52,000 --> 00:37:57,000
Avez-vous détruit votre passeport?
Non, mais je vais le faire.

297
00:38:06,000 --> 00:38:10,000
Je dois l'avoir laissé à l'hôtel.
L'aviez-vous tout le temps?

298
00:38:11,000 --> 00:38:15,000
Oui.
Pouvez-vous expliquer où vous étiez hier soir?

299
00:38:16,000 --> 00:38:20,000
Je préfère pas.
Vous ne me facilitez pas la tâche Adams.

300
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
Etes-vous sûr de ne pas l'avoir donné à quelqu'un d'autre?
Non.

301
00:38:35,000 --> 00:38:43,000
Vous savez que l'homme qui a armé les indigènes sera sévèrement puni?

302
00:38:48,000 --> 00:38:51,000
Vous dites que vous l'avez laissé à l'hôtel?
Oui, dans ma chambre.

303
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
Je vais envoyer quelqu'un le chercher.
Je préférerais le faire moi-même.

304
00:38:56,000 --> 00:38:59,000
Combien de temps cela vous prendra?
Combien de temps ai-je?

305
00:39:00,000 --> 00:39:05,000
Jusque huit heures ce soir, ce sera assez?
Oui, merci.

306
00:39:07,000 --> 00:39:11,000
Ne me remerciez pas Adams, je ne fait pas ça pour vous.

307
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
Je vous ai vu avec Pamela la nuit dernière.

308
00:39:28,000 --> 00:39:29,000

309
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
Il y a un microphone dans la pièce.
Un microphone?

310
00:40:12,000 --> 00:40:17,000
Ca doit être un journaliste.

311
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
Je vais suivre le fil.

312
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
Salut.
Salut.

313
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
Tu as l'air fatigué, va prendre une douche.

314
00:41:19,000 --> 00:41:25,000
Tu m'as convaincu que du devais être journaliste, je cède.

315
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
A partir de maintenant, nous travaillerons ensemble.

316
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
Un cadeau pour moi? Où?

317
00:41:58,000 --> 00:42:02,000
Je sais ce qu'est un portefeuille.

318
00:42:09,000 --> 00:42:16,000
Qu'est-ce que c'est? Mon passeport? Quand l'as-tu pris?

319
00:42:22,000 --> 00:42:26,000
Et je ne l'ai même pas vu! Nous ferons une excellente paire.

320
00:42:31,000 --> 00:42:33,000

321
00:42:52,000 --> 00:42:56,000
Ce microphone est très précieux. Le passeport est dans les mains de Bob Adams.

322
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
Alors son frère lui a parlé de...
De rien.

323
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
Bob Adams prend son frère sous son aile.
Qu'est-ce que ça veut dire?

324
00:43:03,000 --> 00:43:07,000
Que les deux frères vont travailler ensemble.

325
00:43:08,000 --> 00:43:11,000
Et nous?

326
00:43:12,000 --> 00:43:18,000
Je me le demande Vous n'avez plus aucune valeur pour moi.

327
00:43:22,000 --> 00:43:25,000
Pourquoi ne pas avoir pris son passeport?
Pour ne pas lui faire suspecter quelque chose.

328
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
Un homme intelligent aurait...

329
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
Qu'est-ce que c'est Hassan?
Le mendiant Mustafa.

330
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
Amène-le.
Excusez-moi.

331
00:43:40,000 --> 00:43:43,000
Quelles sont les nouvelles?

332
00:43:45,000 --> 00:43:53,000
Il est arrivé un homme nommé Sir Herbert.
Sir Herbert Ashley§ Les Anglais, ont alors pris une décision.

333
00:43:55,000 --> 00:43:58,000
qu'est-ce que tu as appris?
Les soldats ont transporté des boîtes lourdes dans l'entrepôt.

334
00:44:01,000 --> 00:44:04,000
Oui?
Les chevaux ont reçu du grain supplémentaire.

335
00:44:06,000 --> 00:44:09,000
Mustafa, qu'est-ce que je ferais sans toi?
Merci.

336
00:44:11,000 --> 00:44:15,000
Il n'y a rien de surprenant.

337
00:44:16,000 --> 00:44:22,000
Vous croyez?
Les Anglais ont décidé d'armer Benali!

338
00:44:23,000 --> 00:44:26,000
Et cela vous embête!
Bien sur.

339
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
Qu'est-ce que vous allez faire?
Je n'ai jamais été personnellement au camps de Muffadhi

340
00:44:31,000 --> 00:44:35,000
et il n'y a pas de preuves que vous m'avez aidé.
Mais nous en savons beaucoup sur vous!

341
00:44:36,000 --> 00:44:40,000
Ca, c'est malheureux pour vous!

342
00:44:41,000 --> 00:44:46,000
Des mitrailleuses? Tu te moques de moi?
Pourquoi m'as-tu assommé?

343
00:44:47,000 --> 00:44:50,000
Tu as fait ça pour savoir où Graham et moi avons trouvé le camp de Muffadhi et ...

344
00:44:52,000 --> 00:44:56,000
Merci, c'est tout ce que je voulais savoir. Emmène-le chez Archie, j'ai rendez-vous avec Graham et Parker.

345
00:44:58,000 --> 00:44:59,000
Assied-toi!

346
00:45:03,000 --> 00:45:08,000
Archie a été très compréhensif.
Qu'est-ce que tu as découvert?

347
00:45:09,000 --> 00:45:15,000
Rien, aucun signe de Graham ou Parker.
Qu'est-ce qui te fait penser qu'ils viendront?

348
00:45:16,000 --> 00:45:22,000
Ils savent que j'ai le passeport.
Pourquoi ne pas aller vers eux?

349
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
Parce que nous ne sommes pas censés savoir quoi que ce soit sur leur racket.

350
00:45:30,000 --> 00:45:36,000
Je n'aime pas du tout cette aventure.

351
00:45:38,000 --> 00:45:45,000
Me voilà coincé ici!
Malheureusement aucun cheval ne peut passer.

352
00:45:47,000 --> 00:45:51,000
Tu as raison Mustafa mais avec l'aide d'Allah, je serai dans le camp de Muffadhi ce soir!

353
00:45:57,000 --> 00:46:01,000
Ce café n'a aucun gout.

354
00:46:04,000 --> 00:46:05,000
Elle n'a pas l'air contente?

355
00:46:08,000 --> 00:46:13,000
désolé si vous n'êtes pas satisfaits messieurs.
Ne vous inquiétez pas Kader.

356
00:46:15,000 --> 00:46:19,000
Ca vous dérange si je me joint à vous?
Non, je vous en prie.

357
00:46:21,000 --> 00:46:24,000
Peut-être attendiez vous quelqu'un d'autre?
Non.

358
00:46:25,000 --> 00:46:26,000
Je vais rester un moment.

359
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
Et comment va le travail?
Très calme.

360
00:46:33,000 --> 00:46:40,000
Nous photographions juste des troupes de soldats.
Le public en a peut-être assez!

361
00:46:42,000 --> 00:46:46,000
Vous parlez comme notre patron.

362
00:46:47,000 --> 00:46:50,000
Il voudra savoir pourquoi nous n'avons pas photographié Muffadhi.

363
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
Pourquoi?
Parce qu'il est introuvable.

364
00:46:58,000 --> 00:47:04,000
Il n'existe peut-être pas.
Je vous assure que Muffadhi est bien réel.

365
00:47:06,000 --> 00:47:10,000
Vous semblez savoir de quoi vous parlez.
Je suis d'ici.

366
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
Ou est-il?
Dans la montagne.

367
00:47:18,000 --> 00:47:22,000
Tout le monde pourrait nous dire ça.
Pourquoi devrais-je vous en dire plus?

368
00:47:23,000 --> 00:47:26,000
Il faut un passeport pour passer la ligne.
En supposant que j'en aie un,

369
00:47:27,000 --> 00:47:32,000
je pourrais photographier Muffadhi?
Je vous le promet.

370
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
Votre frère peut probablement tout expliquer.
Mais je vous dis que...

371
00:47:42,000 --> 00:47:46,000
Le rapport de la patrouille monsieur. Les corps de Graham et Parker ont été retrouvés.

372
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
Vous leur avez parlé dans l'appartement d'El Kader?
Oui mais je...

373
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
Sergent Major, appelez quatre hommes.
Oui.

374
00:47:54,000 --> 00:47:55,000
On doit parler à Mr Kader.

375
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
Si vous voulez m'excuser.
Encore une question.

376
00:48:00,000 --> 00:48:00,900
Vous savez où sont Graham et Parker?
Oui.

377
00:48:01,000 --> 00:48:06,000
Où ça?
Dés mon retour du camp de Muffadhi, vous pourrez les rejoindre.

378
00:48:07,000 --> 00:48:08,000
Merci.

379
00:48:12,000 --> 00:48:17,000
Filons d'ici avant que le gang ne nous tombe dessus.
Non, on attend.

380
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
Prêt?

381
00:48:21,000 --> 00:48:22,000
Allons-y.

382
00:49:02,000 --> 00:49:05,000
Nous pouvons continuer.
Ok.

383
00:49:29,000 --> 00:49:31,000

384
00:49:32,000 --> 00:49:35,000
Où est Muffadhi?
C'est sa tente là-bas.

385
00:49:41,000 --> 00:49:44,000
Je reviens dans un instant.

386
00:50:03,000 --> 00:50:07,000
Quelque chose se prépare.
C'est le rêve d'un caméraman.

387
00:50:28,000 --> 00:50:32,000
Tous ces hommes sont sous mes ordres.

388
00:50:34,000 --> 00:50:40,000
Vous ne pensez pas attaquer les anglais?
Les Anglais ont bien attaqué Muffadhi.

389
00:50:41,000 --> 00:50:48,000
Mais vous n'avez qu'une tribu et les anglais sont toute une
nation.

390
00:50:49,000 --> 00:50:57,000
Nous pourrions aussi être une nation formidable.
Mais Muffadhi, c'est du suicide!

391
00:50:58,000 --> 00:51:03,000
Suicide? Peut-être pour les Anglais, ils tomberont dans notre embuscade.

392
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
Qu'est-ce qu'il a dit?
Abdul est l'un de mes meilleurs guerriers.

393
00:51:11,000 --> 00:51:15,000
Il veut vous tuer.
Mais vous ne le ferez pas.

394
00:51:16,000 --> 00:51:19,000
Je lui ai expliqué

395
00:51:20,000 --> 00:51:22,000
que vous êtes mes invités.
Très gentil de votre part.

396
00:51:23,000 --> 00:51:26,000
Je lui ai promis que nous discuterions après mon retour.

397
00:51:30,000 --> 00:51:31,000
Un personnage adorable.

398
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
Ca va.

399
00:51:47,000 --> 00:51:52,000
Vous pouvez photographier Mudaphi à la veille de son plus grand triomphe!

400
00:52:09,000 --> 00:52:10,000
D'accord, d'accord.

401
00:52:16,000 --> 00:52:17,000

402
00:52:24,000 --> 00:52:29,000
Bonjour Pamela, je ne me réjouis de cette promenade.

403
00:52:30,000 --> 00:52:38,000
Bonjour monsieur Herbert, l'oncle Hugh est absent!
Ces militaires sont toujours au travail.

404
00:52:40,000 --> 00:52:45,000
Votre cheval vous attend monsieur.
Bon, j'y vais.

405
00:52:48,000 --> 00:52:49,000

406
00:52:50,000 --> 00:52:51,000
Au revoir.

407
00:52:57,000 --> 00:53:02,000
C'est gentil de venir me voir.
Je devais prévenir Sir Herbert.

408
00:53:03,000 --> 00:53:09,000
Je ne vous ai pas vu pendant deux jours.
Pam, je vous ai évité à dessein.

409
00:53:12,000 --> 00:53:18,000
Je dois vous dire quelque chose.
Est-ce si terrible?

410
00:53:20,000 --> 00:53:22,000
Oui, c'est important.

411
00:53:28,000 --> 00:53:34,000
J'ai vécu trois ans dans le désert et j'espèrais le quitter et vivre avec vous.

412
00:53:39,000 --> 00:53:43,000
Mais je vous libère de votre promesse.

413
00:53:48,000 --> 00:53:51,000
Vous comprenez?
Oui Archie, je comprends.

414
00:53:58,000 --> 00:54:00,000
J'espère que vous serez heureuse.

415
00:54:47,000 --> 00:54:54,000
Vous avez dit adieu à Pamela?
Oui monsieur.

416
00:54:57,000 --> 00:55:02,000
Pourquoi?
Je me suis rendu compte que je devais être heureux au jeu.

417
00:55:09,000 --> 00:55:14,000
Les anglais vont être massacrés.

418
00:55:15,000 --> 00:55:21,000
Et je ne peux rien faire.
Comment pouvais-tu savoir que Kader était Muffadhi?

419
00:55:22,000 --> 00:55:27,000
Personne ne s'en était rendu compte.

420
00:55:29,000 --> 00:55:34,000
Que faire?
Tu penses que Muffadhi est assez fou pour les attaquer?

421
00:55:35,000 --> 00:55:39,000
Il est assez fou pour faire n'importe quoi.
Si on pouvait partir d'ici...

422
00:55:43,000 --> 00:55:45,000
Oui mais pas facile.

423
00:55:52,000 --> 00:55:56,000
Je me demande combien d'hommes il reste.
Regarde!

424
00:56:00,000 --> 00:56:04,000
J'espère qu'il ne vont pas l'abimer.

425
00:56:07,000 --> 00:56:09,000
Ca me donne une idée.

426
00:56:16,000 --> 00:56:17,000
Je suis avec toi.

427
00:56:23,000 --> 00:56:28,000
Attendez une minute! Vous êtes un bon acteur.
Oui, laissez-moi vous montrer.

428
00:56:30,000 --> 00:56:35,000
Maintenant regardez ici.
Venez ici.

429
00:56:37,000 --> 00:56:40,000
Vous voyez ça?
Venez ici.

430
00:56:54,000 --> 00:56:55,000
Pardonnez-moi.

431
00:57:03,000 --> 00:57:04,000
Quoi?

432
00:57:06,000 --> 00:57:07,000
Quel langue est-ce?

433
00:57:09,000 --> 00:57:11,000
Silence!
Ils ne comprennent pas l'anglais.

434
00:57:13,000 --> 00:57:19,000
Rentre.
Si tu le dit.
Venez ici.

435
00:57:20,000 --> 00:57:23,000
Qu'est-ce que tu veux?
Pas toi.

436
00:57:25,000 --> 00:57:26,000
Regardez-moi.

437
00:57:38,000 --> 00:57:39,000
Maintenant chargez!

438
00:57:47,000 --> 00:57:48,000

439
00:58:13,000 --> 00:58:16,000
Ne peux-tu pas aller plus vite?
Pas si tu veux arriver entier.

440
00:58:21,000 --> 00:58:28,000
Ils vont finir par nous toucher.

441
00:58:43,000 --> 00:58:45,000
Redresse.

442
00:58:47,000 --> 00:58:50,000
Tu es blessé?

443
00:59:14,000 --> 00:59:15,000
Regardez!

444
01:00:16,000 --> 01:00:18,000
Comment ça va?
Je tiendrai.

445
01:00:20,000 --> 01:00:25,000
Tu vas devoir continuer sans moi.

446
01:00:26,000 --> 01:00:27,000
Pourquoi?

447
01:00:57,000 --> 01:01:01,000
Merci.
Courage, nous n'avons plus que 150 milles à parcourir.

448
01:01:09,000 --> 01:01:12,000
Qu'est-ce qui est drôle maintenant?
Je pensais au patron.

449
01:01:18,000 --> 01:01:21,000
J'aimerais lui dire une chose ou deux.

450
01:01:25,000 --> 01:01:26,000
Allons-y.

451
01:01:42,000 --> 01:01:45,000
Prêt?
Ce sera un plaisir!

452
01:01:48,000 --> 01:01:50,000
Regardez qui est là!
Le patron de Web Atlas.

453
01:01:51,000 --> 01:01:55,000
Bienvenue à Samari
Où est Bob Adams?

454
01:02:56,000 --> 01:02:59,000
Appelez-moi quand elle est sèche.
Ok.

455
01:03:05,000 --> 01:03:10,000
Nous n'avons aucune chance de passer.
Un homme ne parviendrait pas à passer.

456
01:03:11,000 --> 01:03:13,000
Non, nous sommes coincés.

457
01:03:18,000 --> 01:03:22,000
Sergent, comptez les munitions et expliquez la situation aux hommes.
Oui monsieur.

458
01:03:35,000 --> 01:03:41,000
Ils vont nous attaquer toute la nuit charger dans la matinée.

459
01:03:42,000 --> 01:03:46,000
Comment ont-ils réussis à filer ça!

460
01:03:49,000 --> 01:03:54,000
C'est de la dynamite.

461
01:04:02,000 --> 01:04:04,000
Pouvons-nous entrer?
Ce n'est pas possible.

462
01:04:07,000 --> 01:04:12,000
Pourquoi ne peut-on rien faire?
Nous faisons tout ce qui est possible.

463
01:04:13,000 --> 01:04:15,000
Ne pouvons-nous pas voir M. Phillips?
M. Phillips est occupé.

464
01:04:24,000 --> 01:04:26,000
Regardez!
Cela doit être Muffadhi.

465
01:04:27,000 --> 01:04:28,000
Non, c'est Kader.
Non, c'est Muffadhi!

466
01:04:29,000 --> 01:04:31,000
De quoi parlez-vous?

467
01:04:36,000 --> 01:04:38,000
Où vont-ils?
Je vous dis que c'est Muffadhi.

468
01:04:39,000 --> 01:04:41,000
Quoi qu'il en soit, c'est génial.

469
01:04:50,000 --> 01:04:55,000
Vous voyez que quand j'envoie quelqu'un trouver Muffadhi, il le trouve.

470
01:04:56,000 --> 01:04:58,000
Ecoutez, la bande sonore continue.

471
01:05:00,000 --> 01:05:02,000
Vous êtes content?

472
01:05:03,000 --> 01:05:05,000
Voici votre Muffadhi.

473
01:05:09,000 --> 01:05:13,000
Ils sont parti tendre une embuscade aux Britanniques au col du Sahari.

474
01:05:24,000 --> 01:05:30,000
Le soleil va se lever et ils vont nous attaquer.
Oui sergent, vous avez raison.

475
01:05:31,000 --> 01:05:32,000
Les troupes sont prêtes?
Oui monsieur.

476
01:05:34,000 --> 01:05:35,000
J'aurais aimer me raser.

477
01:05:36,000 --> 01:05:39,000
Bonne chance sergent.
Merci monsieur.

478
01:05:54,000 --> 01:05:57,000
Ils arrivent.
Oui monsieur.

479
01:05:58,000 --> 01:06:00,000
Vous entendez?
Oui monsieur.

480
01:07:10,000 --> 01:07:16,000
C'est certainement le meilleur film que vous avez fait.

481
01:07:19,000 --> 01:07:20,000
Je vais téléphoner à New York et...

482
01:07:21,000 --> 01:07:24,000
pourquoi ne vous détendez-vous pas?

483
01:07:26,000 --> 01:07:29,000
comment va-t-il Pamela?
En pleine forme.

484
01:07:30,000 --> 01:07:32,000
Prêt à recommencer le travail?
Je suis prêt à te renvoyer à l'école.

485
01:07:33,000 --> 01:07:39,000
Je suis plus déterminé que jamais à être journaliste.
Et je suis plus déterminé que jamais à te renvoyer à l'école.

486
01:07:40,000 --> 01:07:44,000
Je ne veux pas discuter avec un homme malade.

487
01:07:45,000 --> 01:07:48,000
Tu vas voir si je suis malade.
Tu veux te battre?

488
01:07:51,000 --> 01:07:54,000
Qu'attends-tu?
Quelqu'un a frappé à la porte.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 Empty
MessageSujet: Re: Les lanciers du désert - I covert the war - 1936   Les lanciers du désert - I covert the war - 1936 Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Les lanciers du désert - I covert the war - 1936
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Conflict - 1936
» Les Pirates de la Mer - The Sea Spoilers - 1936
» The Oregon Trail - 1936
» The Lonely Trail - 1936
» Winds of The Wasteland - 1936

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
John Wayne, un homme, une légende :: John Wayne. :: Les films de John Wayne.-
Sauter vers: