John Wayne, un homme, une légende


 
AccueilRechercherS'enregistrerConnexion

Partagez
 

 Le ranch de la terreur - The Range Feud -1931

Aller en bas 
AuteurMessage
pompon
Duke's friend
Duke's friend
pompon

Masculin
Nombre de messages : 321
Age : 43
Localisation : Bruxelles
Loisirs : Cinéma
Date d'inscription : 20/01/2008

Le ranch de la terreur - The Range Feud -1931 Empty
MessageSujet: Le ranch de la terreur - The Range Feud -1931   Le ranch de la terreur - The Range Feud -1931 Icon_minitimeSam 19 Aoû - 17:50

Le shérif Buck Gordon est chargé de résoudre un conflit entre le ranch des Turner et celui des Walton à propos de vol de bétail. De plus Clint Turner (JOHN WAYNE) est amoureux de Judy Walton, mais il va être accusé du meurtre du père de Judy...



J'ai commencé à la demande d'un ami de rajouter des sous titres français à ce petit western de 57 minutes avec John Wayne.

Si cela intéresse quelqu'un, n'hésitez pas!
Revenir en haut Aller en bas
pompon
Duke's friend
Duke's friend
pompon

Masculin
Nombre de messages : 321
Age : 43
Localisation : Bruxelles
Loisirs : Cinéma
Date d'inscription : 20/01/2008

Le ranch de la terreur - The Range Feud -1931 Empty
MessageSujet: Re: Le ranch de la terreur - The Range Feud -1931   Le ranch de la terreur - The Range Feud -1931 Icon_minitimeJeu 24 Aoû - 10:44

Une affiche du film.

Le ranch de la terreur - The Range Feud -1931 Maxresdefault
Revenir en haut Aller en bas
pompon
Duke's friend
Duke's friend
pompon

Masculin
Nombre de messages : 321
Age : 43
Localisation : Bruxelles
Loisirs : Cinéma
Date d'inscription : 20/01/2008

Le ranch de la terreur - The Range Feud -1931 Empty
MessageSujet: Re: Le ranch de la terreur - The Range Feud -1931   Le ranch de la terreur - The Range Feud -1931 Icon_minitimeJeu 24 Aoû - 10:49

Et une autre :

Le ranch de la terreur - The Range Feud -1931 Images?q=tbn:ANd9GcTrtkzkxXL_rv3pTN95CEyKF0J3ob4caEg4Ky2hoqso3lSv4Imj
Revenir en haut Aller en bas
Fabrice
Duke's friend
Duke's friend


Nombre de messages : 216
Date d'inscription : 15/10/2013

Le ranch de la terreur - The Range Feud -1931 Empty
MessageSujet: Re: Le ranch de la terreur - The Range Feud -1931   Le ranch de la terreur - The Range Feud -1931 Icon_minitimeJeu 31 Aoû - 9:25

Merci pompom Wink
Revenir en haut Aller en bas
pompon
Duke's friend
Duke's friend
pompon

Masculin
Nombre de messages : 321
Age : 43
Localisation : Bruxelles
Loisirs : Cinéma
Date d'inscription : 20/01/2008

Le ranch de la terreur - The Range Feud -1931 Empty
MessageSujet: Re: Le ranch de la terreur - The Range Feud -1931   Le ranch de la terreur - The Range Feud -1931 Icon_minitimeVen 1 Sep - 19:14

Et voici les sous titres.

1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
LE RANCH DE LA TERREUR.

2
00:00:56,000 --> 00:01:03,000
Quand les hommes sont tués, la loi de Dieu est brisée.

3
00:01:04,000 --> 00:01:10,000
"Tu ne tueras pas

4
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
et tu aimeras ton prochain" a dit Mathew.

5
00:01:16,000 --> 00:01:20,000
Si je devais faire un sermon, j'en ferais mon texte

6
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
mais vous n'êtes pas d'humeur pour un sermon.

7
00:01:24,000 --> 00:01:29,000
Peut-être que la loi de l'homme vous impressionne plus que la loi de Dieu.

8
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
Donc je laisse la parole

9
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
à notre shérif, Buck Gordon.

10
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Merci.

11
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
Je représente la loi de l'homme

12
00:02:07,000 --> 00:02:11,000
et cette loi a été bafouée.

13
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
J'ai fait beaucoup de choses dans cette ville.

14
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
Je suis né ici.
Je suis allé à l'école ici.

15
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
J'ai joué avec beaucoup de camarades ici

16
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
et ce que je dois dire ne me plait pas.

17
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
Turner, tu m'as élévé comme si j'étais ton propre fils

18
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
et ton fils Clint est comme un frère pour moi.

19
00:02:49,000 --> 00:02:54,000
Vous tous

20
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
m'avez élu pour être shérif de ce comté

21
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
et j'ai prêté serment
pour maintenir la loi.

22
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Et j'ai l'intention de respecter ce serment.

23
00:03:11,000 --> 00:03:16,000
Vous avez mis votre bétail sur les terres Monsieur Walton.

24
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Vous avez transgressé

25
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
la loi.

26
00:03:27,000 --> 00:03:31,000
M. Walton a un droit sur cette terre et personne ne peut l'enlever.

27
00:03:36,000 --> 00:03:42,000
En essayant de vous arrêter, un homme a été tué.

28
00:03:43,000 --> 00:03:49,000
Je veux que ça s'arrête.
Il n'y aura pas de guerre.

29
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
Sinon, je m'en occuperai.

30
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
Si quelqu'un a quelque chose à dire,
qu'il le dise maintenant.

31
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
Parlez Turner.
Et comment!

32
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Notre shérif nous informe que la guerre doit s'arrêter.

33
00:04:23,000 --> 00:04:28,000
Comme il l'a dit
je l'ai élevé

34
00:04:30,000 --> 00:04:34,000
mais cela ne fait aucune différence pour moi.

35
00:04:35,000 --> 00:04:40,000
Et s'il croit que je vais laisser mon bétail mourir de faim par manque de pâturage

36
00:04:42,000 --> 00:04:47,000
il se trompe.

37
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
J'ai juste assez de pâturages pour mon propre bétail.

38
00:04:52,000 --> 00:04:56,000
Avant vous aviez trop de pâturages.

39
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
D'où proviennent tous ces nouveaux bovins?

40
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
Je les ai achetés.

41
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Je parie que vous les avez volés.

42
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
Retirez ça Turner.

43
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
Je vous accuse.
Stop.

44
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
Je tire sur le premier qui bouge.

45
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Je pense que nous nous comprenons.

46
00:05:30,000 --> 00:05:35,000
Nous sommes dans la maison de Dieu.
Mes frères, prions.

47
00:05:38,000 --> 00:05:43,000
Notre père qui êtes aux cieux, envoie-nous ta lumière

48
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
et montre-nous le chemin de la droiture et de l'amour fraternel,

49
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
de la miséricorde et de la paix.

50
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
Que ta lumière chasse la haine

51
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
qui nous fait plonger dans la destruction.

52
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Ce discours a beaucoup aidé.
Les choses devraient être calmes maintenant.

53
00:06:40,000 --> 00:06:44,000
Peut-être.
Je te laisse.

54
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
Où vas-tu?
Je vais voir Judie Walton.

55
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
Ce n'est pas le moment pour un Turner d'aller au ranch Walton.

56
00:07:42,000 --> 00:07:46,000
Il risque d'y avoir des problèmes
Turner et Walton vont au salon.

57
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Merci.

58
00:07:49,000 --> 00:07:59,000
Ne va pas au salon maintenant.

59
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
Pourquoi pas? C'est dimanche.

60
00:08:04,000 --> 00:08:08,000
Une objection?

61
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Non, tant que tu restes calme.

62
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
Walton est là.

63
00:08:17,000 --> 00:08:23,000
Je sais et j'ai quelque chose à lui dire.

64
00:08:49,000 --> 00:08:55,000
Je vis depuis plus de quarante ans mais c'est la première fois que je bois avec un cochon.

65
00:08:59,000 --> 00:09:03,000
Et qui est un voleur de bétail.

66
00:09:04,000 --> 00:09:08,000
Ca suffit.

67
00:09:10,000 --> 00:09:15,000
Tu as perdu du bétail, moi aussi. Mais je n'accuse pas mes voisins.

68
00:09:16,000 --> 00:09:20,000
Je cherche le voleur.
Je parie qu'il est loin.

69
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Peut-être pas aussi loin que tu le penses.

70
00:09:27,000 --> 00:09:35,000
Tu m'accuses?
En tout cas, c'est quelqu'un que nous connaissons.

71
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
Une bière Charlie.
Dans 24 heures, je dirai qui c'est.

72
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
On dirait qu'il y aura de la bagarre.

73
00:09:50,000 --> 00:09:55,000
Tu ferais mieux de rentrer.
C'est mon travail.

74
00:09:56,000 --> 00:10:01,000
Le faites-vous bien?

75
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
Que veux-tu dire par là?

76
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Je ne fais pas confiance à quelqu'un que tu as élevé.

77
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
Tu gères mal ta propriété.

78
00:10:17,000 --> 00:10:23,000
Je gère cette propriété depuis plus de quarante ans.

79
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Je vais te sortir de là.

80
00:10:26,000 --> 00:10:30,000
Si tu approches, je tire à vue.

81
00:10:33,000 --> 00:10:37,000
Ca suffit Walton.

82
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
Vous avez bu votre verre, maintenant partez.

83
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Venez, allons-y.

84
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
Souviens-toi Turner.
Je tire à vue.

85
00:11:14,000 --> 00:11:18,000
Stop. Vous ne partez pas d'ici avant que Walton soit hors de la ville.

86
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
Pas besoin de s'exciter!

87
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Au revoir.

88
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Désolé papa, il le fallait.

89
00:12:07,000 --> 00:12:14,000
Buck Gordon, à partir de maintenant je ne te connais plus.

90
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Reste loin de moi.

91
00:12:49,000 --> 00:12:54,000
C'est du bon travail. Ca les calmera pour un moment.

92
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
Je n'en suis pas sûr Jack. Turner n'a pas l'air calmé.

93
00:13:00,000 --> 00:13:04,000
Ce vieillard est plus chaud qu'un pétard.

94
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
Heureusement que Clint n'était pas au salon.

95
00:13:11,000 --> 00:13:15,000
Clint est parti au ranch Walton.
S'ils le trouvent...

96
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
J'y vais Jack.

97
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
La seule chose qui compte, c'est que nous nous aimons.

98
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Si notre mariage ne règle pas les choses, nous pouvons partir

99
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
Il y a plein de pays.

100
00:14:01,000 --> 00:14:05,000
Peut-être Clint mais je déteste laisser papa comme ça.

101
00:14:08,000 --> 00:14:12,000
Il ne donnera jamais son consentement.
Mais il doit le faire.

102
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Ils sont là.
Clint, attends.

103
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
Je veux que vous gardiez un œil sur le bétail.

104
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Ok les garçons?
Oui monsieur.

105
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
Pourquoi particulièrement aujourd'hui?

106
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
Je me méfie.

107
00:14:46,000 --> 00:14:51,000
Je vais parler à ton père maintenant.

108
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
D'accord.

109
00:15:05,000 --> 00:15:10,000
Clint Turner est souvent ici.
Je vais y mettre un terme.

110
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
Qu'est-ce que tu fais ici?

111
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Je veux vous parler.
De quoi?

112
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
Judy et moi voulons nous marier.
Va dans ta chambre.

113
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Papa, c'est important pour nous.
Va dans ta chambre.

114
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Papa, s'il te plaît.
Judy, va dans ta chambre..

115
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
J'ai dit à ton père que je tirerais sur lui s'il vient ici
et sur toi aussi.

116
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Qu'est ce que je fais?
Laisse nous.

117
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Bien patron.

118
00:15:55,000 --> 00:15:59,000
Pourquoi ne me laissez-vous pas une chance?
Pas à un Turner.

119
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Aucun Turner n'épousera ma fille

120
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
à moins de me tuer.

121
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Ce serait une solution.

122
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
Papa.

123
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Qu'y a t'il mademoiselle Judy?
Quelque chose est arrivé à papa.

124
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
Mr Walton.

125
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
Papa!

126
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Qu'y a t'il?
Nous avons entendu un coup de feu.

127
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Ca venait de la maison.

128
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Qu'est ce qui s'est passé?
Quelqu'un a tiré sur M. Walton.

129
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Qui a fait ça Judy?
Je ne sais pas.

130
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Moi si.
C'était Clint Turner.

131
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Comment le savez-vous?
Il s'est battu avec le patron.

132
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
Clint était ici Judy?
Oui mais il n'aurait pas fait ça.

133
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Allons l'attrapper.
Attendez une minute.

134
00:20:14,000 --> 00:20:20,000
Je m'en occuperai.
Vous arrêteriez votre meilleur ami?

135
00:20:21,000 --> 00:20:26,000
J'arrêterais quiconque enfreint la loi.

136
00:20:29,000 --> 00:20:36,000
OK Sheriff, nous vous donnons jusqu'à demain pour mettre Clint Turner en prison. Ou nous le ferons.

137
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Ce sera suffisant.

138
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Tu ferais mieux d'aller en haut.

139
00:21:11,000 --> 00:21:16,000
Tu n'arrêteras pas Clint?
Il le faut Judy.

140
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
Pourquoi?
Parce qu'il est accusé du meurtre de ton père.

141
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
Tu ne le crois pas coupable?
Je dois l'arreter Judy.

142
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
C'est la chose la plus difficile que j'ai jamais eu à faire dans ma vie.

143
00:21:34,000 --> 00:21:39,000
Ne t'inquiéte pas, tout ira bien.

144
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
Je ne sais pas si j'avais raison ou tort mais je devais le faire.

145
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
Qu'est-ce que tu veux?
Je t'ai dit que je ne voulais plus te voir.

146
00:23:28,000 --> 00:23:32,000
Je sais mais je dois voir Clint.
Clint ne te parle plus.

147
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Papa!
Sors!

148
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Vens Clint, je veux te parler une minute.

149
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
Ca ne peux pas attendre demain Buck?
Reste ici.

150
00:23:49,000 --> 00:23:52,000

151
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Je vais emmener Clint avec moi

152
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
Qu'est-ce que tu veux dire?

153
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
Walton a été tué ce soir.
J'arrête Clint pour le meurtre.

154
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
Tu ne penses pas que je l'ai fait Buck?
Non Clint.

155
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
Je sais que non mais si je ne t'arrete pas, le gang Walton le fera.

156
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
Personne n'arretera mon garçon.

157
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
Il le faut.
Pour ta loi?

158
00:24:32,000 --> 00:24:37,000
Tu veux arreter ton meilleur ami parce que vous tu as un badge?
Fuis Clint.

159
00:24:39,000 --> 00:24:43,000
Prend la route du sud vers la frontière.
Je le garderai ici.

160
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
Désolé Buck, ne me suis pas.

161
00:24:56,000 --> 00:25:02,000
Tout le monde va croire qu'il est coupable. Je dois l'arreter.

162
00:25:04,000 --> 00:25:08,000
Oh non Mr le Sheriff!

163
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
Papa, tu me crois pas?
Non.

164
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
Reste où tu es Buck.

165
00:28:14,000 --> 00:28:18,000
Tu ferais mieux de venir Clint.
Personne ne m'arrêtera.

166
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
Viens avec moi.
N'approche pas Buck.

167
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
Je vais tirer.

168
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
Je te ramène parce que c'est la meilleure chose à faire.

169
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
Abaisse ton arme.

170
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
Viens avec moi.

171
00:29:48,000 --> 00:29:53,000
Tout ce que je peux dire, c'est que
c'était un grand homme.

172
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
Regardez.
C'est Buck.

173
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
Et Clint est avec lui

174
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
Nous pouvons partir maintenant.

175
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Désolé.
Ca ira.

176
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
J'ai toujours voulu une couchette comme ça,

177
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
paisible et calme.

178
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
Il n'y a qu'une chose que je n'aime pas.
Il n'y a pas de rideaux aux fenêtres.

179
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
Sheriff.

180
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
Vous avez oublié quelque chose.

181
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
En effet.

182
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
Tu te souviens?

183
00:32:35,000 --> 00:32:39,000
Tu te trompes Buck.
Je ne l'ai pas tué.

184
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
J'ai tiré sur un coyote. Je le jure.

185
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
Tu l'as eu?

186
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
Non, il est parti.

187
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
Dommage.

188
00:33:19,000 --> 00:33:24,000
Buck ne pendra jamais Clint, il le laissera partir.

189
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
Tu crois?
Bien sûr.

190
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Pourquoi?
Ils sont amis.

191
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
Et le sermon que Buck a fait au sujet de la loi?

192
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
La loi ne compte pas quand il s'agit de la famille Turner.

193
00:33:43,000 --> 00:33:47,000
Surtout avec ce shérif.
Laisse-moi te dire quelque chose.

194
00:33:49,000 --> 00:33:53,000
Si Clint Turner est reconnu coupable, je te garantirai qu'il sera pendu.

195
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
On verra.

196
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Salut.

197
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
Un autre verre Charlie.

198
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
Vandall dit du mal sur vous au saloon.

199
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
Est-il ivre?
Non, juste méchant.

200
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
Méchant, hein?
Oui.

201
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
Je vais voir ça.

202
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
Bonjour sheriff, comment allez-vous?

203
00:34:50,000 --> 00:34:54,000
Clint est censé aller au procès aujourd'hui
mais je parie que le shérif ne le fera pas.

204
00:35:00,000 --> 00:35:04,000
Vous ne vouliez pas dire cela, n'est-ce pas Vandall?
Si.

205
00:35:49,000 --> 00:35:53,000
Vous ne vouliez pas dire cela, n'est-ce pas Vandall?
Non.

206
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
Voici votre chapeau, Buck

207
00:35:57,000 --> 00:36:00,000
Je suis désolé j'ai perdu mon calme.

208
00:36:02,000 --> 00:36:05,000
C'était un beau spectacle.
OK Charlie.

209
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
Bravo Buck.

210
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
Je ne ferais pas ça si j'étais toi Vandall

211
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
La tournée est pour moi.

212
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
As-tu trouvé quelque chose?
Non Clint.

213
00:37:09,000 --> 00:37:14,000
Jack, pourquoi ne fais-tu rien?

214
00:37:15,000 --> 00:37:18,000
La foule grandit dehors.

215
00:37:19,000 --> 00:37:23,000
Je suis désolé, j'ai un lumbago.

216
00:37:25,000 --> 00:37:29,000
Je suis malade.
Malade? Dis plutôt que tu as peur.

217
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
Le jury arrive.

218
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
Ils ne sont resté que deux heures.

219
00:38:15,000 --> 00:38:18,000
Messieurs, quel est votre verdict?
Coupable.

220
00:38:24,000 --> 00:38:30,000
Clint Turner, pour le meurtre de John Walton, vous serez pendu
demain au lever du soleil.

221
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
Je me demande ce que va faire Turner.
On verra ça.

222
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
Asseyez-vous.
Merci.

223
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
Je suis désolé dêtre en avance.

224
00:38:54,000 --> 00:39:00,000
Le shérif va arriver.

225
00:39:01,000 --> 00:39:04,000
Il faut faire quelque chose!

226
00:39:07,000 --> 00:39:09,000

227
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
Ca doit être lui, excusez-moi.

228
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
Bonjour Buck.
Bonjour Judy.

229
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
Mr Biggers est là.
C'est bien.

230
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
Voici M. Biggers à qui papa a acheté le dernier lot de bétail.

231
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
Bonjour Mr Biggers.
Bonjour Sheriff.

232
00:39:35,000 --> 00:39:38,000
Tu ne vas pas voir Clint?
Buck, vous ne les laisseriez pas faire?

233
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
Pas si je peux les arrêter Judy.

234
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
Quel était le problème avec le bétail que vous avez vendu à M. Walton?

235
00:39:52,000 --> 00:39:55,000
Walton semblait penser qu'ils étaient malades.

236
00:39:57,000 --> 00:40:0,000
Je vends beaucoup de bétail, et toujours en bonne santé.

237
00:40:02,000 --> 00:40:06,000
Je lui ai dit que je viendrais voir ça.
Vous lui avez écrit une lettre n'est-ce pas?

238
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
Oui, comment le savez-vous?

239
00:40:10,000 --> 00:40:15,000
J'ai trouvé une lettre dans sa main la nuit où il a été abattu. J'ai pensé que ça avait un rapport avec le meurtre.

240
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
Je lui ai écrit que je pourrais identifier le bétail.

241
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
Je comprends. Le coupable a su

242
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
que vous pourriez voir le bétail

243
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
et il s'est débarassé de Walton avant que vous arriviez.

244
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
Que se passe t'il?

245
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
Mettons-le à l'intérieur.
Ok.

246
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
Je vais chercher de l'eau.

247
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
J'ai appelé un docteur.

248
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
Quelqu'un était pressé de les faire sortir du corral.

249
00:44:52,000 --> 00:44:56,000
Il est bien tôt pour une visite.
Ouvrez.

250
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
Qu'est-ce que vous voulez?
C'est l'heure de la pendaison Jack.

251
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
Buck n'est pas là.
Et alors?

252
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
Buck est le shérif.

253
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
Vous êtes son adjoint n'est-ce pas?

254
00:45:17,000 --> 00:45:21,000
Oui.
Si Buck n'est pas là pour faire son devoir, vous devez le faire.

255
00:45:22,000 --> 00:45:27,000
Ouvrez la cellule de Clint Turner.

256
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
Viens Clint, ils sont là pour toi.

257
00:45:40,000 --> 00:45:43,000
Où est Buck?
Je ne sais, il n'a rien dit.

258
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
Mon "ami" Buck a fui.

259
00:45:52,000 --> 00:45:55,000
Vous ne serez pas seul Clint, les amis de Walton sont là pour vous tenir compagnie.

260
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
Venez.

261
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
Voici un chapeau dont je n'aurai plus besoin Jack.

262
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
Merci Clint.

263
00:46:18,000 --> 00:46:19,000
Allez Jack.

264
00:46:37,000 --> 00:46:41,000
En avant.

265
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
Ou allez-vous?

266
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
J'ai des choses à faire.

267
00:48:35,000 --> 00:48:38,000
Le docteur a dit que vous deviez rester tranquille.

268
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
J'ai trouvé ça sur la porte du corral.

269
00:48:51,000 --> 00:48:55,000
Merci, j'aurai besoin de ça.
Vous êtes trop faible.

270
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
Quelle heure est-il Judy?
Presque cinq.

271
00:49:03,000 --> 00:49:04,000
Presque cinq?

272
00:49:43,000 --> 00:49:46,000
Je vais avec lui.
Moi aussi.

273
00:50:17,000 --> 00:50:23,000
Vous savez tous combien c'est important pour moi.

274
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
Oui.

275
00:50:26,000 --> 00:50:27,000
Je ne veux pas d'hésitation.

276
00:50:30,000 --> 00:50:32,000
Est-ce que tout est prêt?
Oui.

277
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
Allons-y.

278
00:50:54,000 --> 00:50:56,000
Trop tard Buck, ils l'ont déjà emmené à Twin Overs.

279
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
Tu arrives bien tard.

280
00:51:22,000 --> 00:51:24,000
Tu n'as rien à faire?
Pourquoi?

281
00:51:25,000 --> 00:51:29,000
J'ai besoin d'un autre député, tu veux venir?
Bien sûr.

282
00:51:30,000 --> 00:51:32,000
Alors suis moi.

283
00:51:51,000 --> 00:51:54,000
Buck, où est Clint?
Ils l'ont emmené à Twin Overs, allons-y.

284
00:52:38,000 --> 00:52:40,000
Lancez la corde.

285
00:52:49,000 --> 00:52:52,000
Tu ne devrais pas faire ça Hank.
Tais-toi.

286
00:52:54,000 --> 00:52:57,000
Quelque chose à dire, Clint?
Oui, vous êtes sur le point de pendre un innocent.

287
00:52:58,000 --> 00:53:00,000
Les 12 jurés ne le pensaient pas.

288
00:53:01,000 --> 00:53:02,000
Monte sur ce cheval.

289
00:53:18,000 --> 00:53:21,000
Ils ont emmené Clint à Twin Overs.

290
00:53:34,000 --> 00:53:36,000
Attache la corde.

291
00:53:39,000 --> 00:53:40,000
D'accord.

292
00:53:54,000 --> 00:53:55,000
Regarde.

293
00:53:58,000 --> 00:54:02,000
C'est Turner et son groupe.

294
00:54:05,000 --> 00:54:07,000
Attendez, Buck est avec eux.

295
00:54:14,000 --> 00:54:17,000
Faites-le descendre de cheval.

296
00:54:21,000 --> 00:54:23,000
Slim, retire cette corde du cou de Clint.

297
00:54:29,000 --> 00:54:33,000
J'arrête cet homme pour le meurtre de John Walton.
Tu es fou.

298
00:54:34,000 --> 00:54:37,000
Tu ne peux pas accuser nimporte qui afin de sauver la peau de ton ami!

299
00:54:39,000 --> 00:54:41,000
Vandall, la prochaine fois la corde risque d'être pour quelqu'un d'autre.

300
00:54:47,000 --> 00:54:51,000
Hier soir tu m'as tiré dessus.
Ce n'est pas vrai.

301
00:54:58,000 --> 00:55:03,000
J'ai trouvé ça sur la porte du corral et ça vient de ton pantalon.

302
00:55:04,000 --> 00:55:07,000
Vandall m'a donné ce pantalon ce matin.

303
00:55:08,000 --> 00:55:13,000
Il ment.
C'est toi qui ment Vandall.

304
00:55:15,000 --> 00:55:18,000
Sheriff, vous vous trompez d'homme.

305
00:55:21,000 --> 00:55:24,000
C'est Vandall qui a fait fuir le bétail
et c'est lui qui a tué Walton.

306
00:55:25,000 --> 00:55:26,000
Je n'ai rien à voir avec ça.

307
00:55:27,000 --> 00:55:31,000
Si, vous avez donné des bêtes malades à Walton.

308
00:55:34,000 --> 00:55:36,000
Ne fait pas ça.

309
00:55:43,000 --> 00:55:45,000
Attachez-le.

310
00:55:50,000 --> 00:55:53,000
Vous avez fini de nuire.

311
00:56:23,000 --> 00:56:27,000
Ne pleure pas Judy, tout va bien maintenant.
Ca va fils?

312
00:56:28,000 --> 00:56:29,000
Oui papa.

313
00:56:31,000 --> 00:56:35,000
Tiens Clint, tu pourrais rencontrer un coyote sur le chemin et le toucher cette fois.

314
00:56:36,000 --> 00:56:38,000
Merci Buck.

315
00:56:39,000 --> 00:56:41,000
Buck, je ne sais pas comment te remercier.

316
00:56:55,000 --> 00:56:57,000
C'est finit maintenant Buck.

317
00:56:59,000 --> 00:57:01,000
Oui? Ca commence juste pour eux.
Revenir en haut Aller en bas
Fabrice
Duke's friend
Duke's friend


Nombre de messages : 216
Date d'inscription : 15/10/2013

Le ranch de la terreur - The Range Feud -1931 Empty
MessageSujet: Re: Le ranch de la terreur - The Range Feud -1931   Le ranch de la terreur - The Range Feud -1931 Icon_minitimeSam 2 Sep - 4:38

Merci de ce travail Pompon, fantastique !!! bravo
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




Le ranch de la terreur - The Range Feud -1931 Empty
MessageSujet: Re: Le ranch de la terreur - The Range Feud -1931   Le ranch de la terreur - The Range Feud -1931 Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Le ranch de la terreur - The Range Feud -1931
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» FORD Sedan nostalgia 1931... TERMINé
» Reverso Tribute to 1931
» [UTILE] Un support pour votre HTC qui se range dans votre portefeuille comme une carte crédit !
» Zette range sa chambre,
» (Coll) Texas Bill,la terreur du Wild-West

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
John Wayne, un homme, une légende :: John Wayne. :: Les films de John Wayne.-
Sauter vers: